Archive for April, 2010
Oasis
by Joseph Robertson on Apr.26, 2010,
under Español, Inútil diligencia (sobre el amor), Poesía
el misterio de quién eres
a tal hora en tal clima
cuando el sol irradia
sierras azul turquesa
y el viento trae
un fuego latente
y el rumor de una música
fabricando estrellas
en la cumbre
Nuevo libro de Antonio Alizo, en creación en estos momentos
by Antonio Alizo on Apr.25, 2010,
under Books, Español, Prosa
Mauricio quería destacar en la vida para contradecir a su padre que, cuando después que cumplió los 16 años su única aportación a su futuro era recordarle que nunca llegaría a nada, que se parecía a su abuelo, que nunca dio un palo al agua.
No sabía su padre que lo que más le enorgullecía era que le comparara con su abuelo, que había sido coronel del ejército y que había luchado en las guerras de África. Se extasiaba cuando le contaba sus batallas y cómo había sobrevivido de milagro a todas ellas. Allí estaba retratado en un cuadro en el salón con su uniforme militar. Era la única representación de su abuelo que había en toda la casa. Sin embargo, su abuela estaba en varias fotos en distintas partes.
Él estaba allí con su casaca azul y sus entorchados y la medalla de la campaña de Cuba, con sus bandas azules, de la Marruecos, amarilla y azul, la del Sahara, blanca, azul y negra con su estrella y media luna, la cruz a la constancia, pero faltaban otras que vinieron después de ese retrato. Y su hijo decía que no había trabajado en su vida, porque se había limitado a vivir de un sueldo del Ejército.
Palabras/Words (bilingual edition)
by Joseph Robertson on Apr.22, 2010,
under Books, English, Español, Palabras/Words (bilingual), Poesía, Poetry
by Carlos Trujillo
Joseph Robertson, translator
1ª edición: 25 marzo 2010
ISBN: 978-0877230878
¿Dónde cae la hoja que cae de la hoja?
¿Dónde, la hoja que se suelta de sí misma
como mirando lejos y hacia adentro,
como mirándose desde lejos
igual que si fuera otra hoja la que cae
mientras ella la mira?
Where does the leaf fall that falls from the leaf?
Where, the leaf that lets go of itself
as if looking into the distance and also inward,
as if looking upon itself from afar,
as if it were some other leaf falling
while it is looking on?
The work of the poet is not easy to define. It involves imagination, observation, a musical ear and a kind of daring that allows words to forge new spaces for meaning. But none of these alone makes the poet, or the poem. In this bilingual edition of Carlos Trujillo’s Palabras, his first collection to be published in English, the award-winning Chilean poet offers the reader a hands-on experience of the creative work of the poet, and by his elegant, melodic approach, suggests a more intimate understanding of what poetry is and how it comes to draw breath. [Read more...]
Contra la ausencia
by Joseph Robertson on Apr.17, 2010,
under Español, Inútil diligencia (sobre el amor), Poesía
ir hacia la luz
agarrar sin miedo
el frágil respiro
del cometa
encenderse de remotas prehistorias
sin juicio ni exigencia
sin desértica voz
ni falso olvido
ir hacia la luz
nutritiva primordial
profética entendedora
de futuros todavía inconcebibles
ir contra la falacia
y el pastiche
contra la ausencia
y el cálculo
respirando ligereza y brindis
con el corazón lleno
y vibrante
Pienso en colores
by Joseph Robertson on Apr.15, 2010,
under Books, Español, Inútil diligencia (sobre el amor), Poesía
pienso en colores
los interrogo
buscando el alivio
de una sabiduría atemporal
aunque sólo puedan decirme
qué es lo que parezco buscar
y tal vez por qué
pienso en colores
porque la mañana
no tiene respuesta si no
y la mente los desea
como un cuerpo desea
aliarse con otro
y una voz quiere el eco
de otra voz más dulce
No lo sé, pero…
by Carmen Visna on Apr.15, 2010,
under Español, Perspective / Perspectivas, Poesía
Creo que nítidamente sabes
que no soy la mujer que pensabas;
creo que te enteraste de mi alejamiento
porque me fui cuando llorabas;
creo que tu amor por mí te inventó
un mundo nuevo y un filtro,
detrás del cual tuviste que ser otro
y no lograste descubrir cómo…